|
link 25.08.2010 10:08 |
Subject: dam-up irrigation horticult. Ув. форумчане! Подскажите, как правильно и красиво сформулировать терминыdam-up irrigation dam-up element на русском? Предложение: To create water dam-up over the waterproofing for long-term irrigation |
Создать подпор поверх водонепроницаемого слоя/гидроизоляции для обеспечения долговременного орошения |
|
link 25.08.2010 10:17 |
а если встречается термин dam-up irrigation ? как мне называть это орошение/полив? |
Орошение путем запруживания (очевидно, речь идет об орошении рисовых полей?) Вношу поправку в свой первый вариант: Запруживание поверх водонепроницаемого слоя для обеспечения долговременного орошения. |
|
link 25.08.2010 11:00 |
не совсем о рисовых полях... Я просто никогда не встречала "запруживание" в русском языке. Такое слово будет понятно специалистам-растениеводам, если его употребить? |
|
link 25.08.2010 11:03 |
Syrira Спасибо! |
Запруживание в сельском хоз-ве очень даже есть. А если бы речь шла о выращивании риса, то dam-up irrigation можно было бы назвать "орошение по чекам". |
You need to be logged in to post in the forum |