DictionaryForumContacts

 knopka

link 17.08.2010 15:48 
Subject: объектов, для въезда на которые иностранным гражданам требуется специальное разрешение
Здравствуйте!
Прошу помочь корректно перевести вторую часть названия Постановления Правительства:
"Об утверждении перечня территорий, организаций и объектов, для въезда на которые иностранным гражданам требуется специальное разрешение" - On Approval of List of Territories, Organizations and Facilities .... Дальше предложение никак не согласовывается, получается коряво, что-то вроде: ... for access to which foreign citizens require a special permit.

Заранее спасибо!

 iznk

link 17.08.2010 15:56 
...that expats must have an authorization to enter.

 iznk

link 17.08.2010 15:58 
или

...expats are not allowed to enter without an authorization.

 knopka

link 17.08.2010 16:41 
Спасибо!!!
и еще вопрос - в данном контексте "территории" лучше переводить как "territories" или "areas"?

 iznk

link 17.08.2010 16:42 
Я - за areas

 sledopyt

link 17.08.2010 16:45 
option:
areas, organizations, and facilities to which foreign nationals must be granted/[must obtain] access authorization

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo