Subject: Проверьте, пожалуйста небольшую фразу из договора (юр) Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевел фразу из договораРусский текст - "В случае обнаружения любых повреждений (механических, химических и т.п.) поверхности Оборудования, эти повреждения фиксируются в акте приема-передачи Оборудования" Мой топорный вариант "If any blemishes of the Equipment (mechanical or chemical or something like this) are found out they must be reflected in the transfer and acceptance act of the Equipment." Спасибо |
In case any mechanical, chemical etc. damages are revealed on the surface of the equipment, the same shall be recorded in the Acceptance Certificate/Act |
Should any (mechanical, chemical, etc.) damages be found on the surface of Equipment they shall be recorded in the Equipment Acceptance Report. |
Спасибо! |
Any damages (mechanical, chemical or otherwise) revealed on the surface of the Equipment must be specified in the Accepatance Certificate |
Clea Отдельное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |