DictionaryForumContacts

 NatalieV

link 11.08.2010 9:45 
Subject: терминология в регламентирванных закупках RU-EN
Добрый день!

перевожу документацию по регламентирванным закупкам с русского на английский. Буду признательная, если Вы поможете определиться с терминами. Пока получается вот что:

регламентирванные закупки - Regulated purchases ???
конкурсная заявка - Tender
конкурс - Tendering
участник конкурса - Tenderer
конкурсная комиссия - Tender Committee
организатор конкурса - Tender Initiator
конкурсная документация - Tender documents
победитель конкурса - Preferred Tenderer

здесь вроде все более-менее логично, но дальше начинается чехарда... Особую сложность вызывает перевод следующего абзаца:

"под |заявкой| понимается |предложение участника процедуры|, направленное Организатору закупки ... В зависимости от выбранной процедуры закупок заявка может называться |«конкурсная заявка», «ценовая заявка», «предложение» |и т.д.
Основным способом закупок продукции ... установлен открытый конкурс и поэтому в настоящем документе под |«заявкой»| прежде всего имеется в виду |заявка на участие в конкурсе (конкурсная заявка)|".

вот что у меня на настоящий момент (термины, вызывающие сомнение выделены | |):

"...|an application| is understood to be |an offer| of a purchasing procedure participant submitted to the Purchase Initiator...Depending on the chosen purchasing procedure |an application" can be referred to as ""tender", "price bid", "offer"", etc. The main purchasing method specified in... is open tendering and consequently in this document |an application| is meant to be principally |a tender|.

как различить:
заявка на участие в торгах (tender) - заявка на участие в конкурсе (?????)

Еще есть терминология в отношении конкурентных переговоров
конкурентные переговоры - competitive negotiations
учасники переговоров - participants
претенденты (на участие в переговорах) - applicants
предложения - offers

Или есть-таки специльные термины?

Заранее спасибо за помощь!

 Peter Cantrop

link 11.08.2010 10:41 
конкурсная заявка - Tender bid
конкурс - Tender
участник конкурса - Bidder
конкурсная документация - Tender documents если от Покупателя и Bid documents если от участника тендера
победитель конкурса - Successfull Bidder

 NatalieV

link 11.08.2010 11:43 
Спасибо огромное за ответ!
А почему Вам не понравились мои варианты этих терминов? Их я нашла на EBRD.
БОльшее сомнение вызывают:
регламентирванные закупки
заявка на участие в торгах / заявка на участие в конкурсе
и термины в контексте вышеприведенного предложения.
Кстати, почитала про конкурентные переговоры, в некоторых источниках RFP, т.е. предложения здесь все-таки proposals, а offers - это оферты?

 russelt

link 11.08.2010 12:45 
ИМХО tender (немецк.) = bidding (США)
В нашей организации
конкурсная заявка, она же тендерное предложение - Bid
конкурс - Bidding
участник конкурса - Bidder
конкурсная комиссия - Tender Committee, она же Тендерный комитет
конкурсная документация - Bidding documents
победитель конкурса - Successful Bidder
Мы пользуемся правилами Всемирного Банка (Procurement Guidelines) поищите их на сайте www.worldbank.org там вся терминология есть.

 NatalieV

link 11.08.2010 13:45 
спасибо за ответ и ссылку, документ скачала, просмотрю.

 NatalieV

link 12.08.2010 6:17 
Еще раз хочу поблагодарить russelt за ссылку на документ. Просмотрела аналогичный документ EBRD - Procurement Policies and Rules, там все термины с Tender :) документ утвержден the Bank’s Board of Directors, London, United Kingdom. Значит, действительно Bidding/Bids - более американские варианты??? и принципиальной разницы между этими терминами нет??? При использовании английского варианта и Tender Committee не выбивается из ряда...
А регламентированные закупки как на языке Шекспира? :) Есть идея procedurized purchases / procurement, но что-то ничего подобное не гуглится... Буду признательная, если знающие люди подскажут!
Заранее спасибо!

 russelt

link 12.08.2010 8:09 
Мне кажется "регламентированные закупки" - это чисто "нашенская" выдумка. Закупки везде регламентированы, только разными правилами, и другими не бывают. Пишите "regulated procurement" (в единственном числе) - не ошибетесь. А Tender и Bidding/Bids гуляют в разном виде во всех документах в т.ч. и американских.Выберите себе референсный документ и на нем постройте систему терминов (если возникнут вопросы будет на что ссылаться).

 NatalieV

link 12.08.2010 8:47 
спасибо, так и сделаю :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo