|
link 8.08.2010 12:57 |
Subject: trusts fail or be unenforceable law Помогите, пожалуйста, перевести сабж. В договоре Компания обязуется хранить определенные средства на основаниях доверительной собственности и как только, так сразу передать их Агенту. С такой оговоркой:If, for any reason, any of the trusts expressed to be created in this Clause 7 should fail or be unenforceable, the affected Creditor the Company will promptly pay an amount equal to that receipt or recovery to the Offshore Security Trustee to be held on trust by the Offshore Security Trustee for application in accordance with the terms of this Agreement. |
|
link 8.08.2010 13:42 |
А, все, сама поняла. |
А можно полюбопытствовать - как Вы перевели Offshore Security Trustee? |
|
link 8.08.2010 14:16 |
Мне советовали на форуме переводить его как "доверительный управляющий оффшорным обеспечением". Клиенту нравится "оффшорный залоговый агент" или "оффшорный доверительный управляющий обеспечением". Собственно, его мнение изменяется от договора к договору. |
Я потому спросил, что "оффшор", "оффшорный" - это иногда зарубежный. Например, в некоторых кредитных договорах может встретиться термин Offshore Transaction - Зарубежная сделка, которая не имеет отношения к "оффшорной зоне" (т.е. зоне с льготным режимом налогообложения) |
|
link 8.08.2010 18:04 |
Спасибо большое за информацию и внимание, обязательно учту. |
Helga, Вы все же проверьте - Ваш это случай или нет. |
|
link 24.08.2010 10:18 |
Алекс, это мой случай. Но, к сожалению, клиент хочет, чтобы было так, как в его глоссарии, без самодеятельности. |
You need to be logged in to post in the forum |