Subject: коллеги как б ывы перевели "proudly Australian owned" в след. контексте: AuzCo. is proudly Australian owned. не густо, но все, что есть))мой вариант: "AuzCo. гордится тем, что на 100% является резидентом Австралии. " или "100% акций AuzCo. принадлежат резидентам Австралии"....но где-то что-то не то... |
лучше без "резидентов" имхо.... истинно/чисто австралийская- что-то вроде этого |
Это лозунг, поэтому нужно придумать что-то более хлесткое :) Это один из очередных премьеров провозгласил в 80-х "Покупай австралийское", в ответ на что производители стали писать на этикетках "Australian made"/"Australian made and owned". |
|
link 4.08.2010 10:21 |
"AuzCo. гордится тем, что находится в австралийской собственности/является собственностью австралийцев." или "Мы гордимся тем.." |
|
link 4.08.2010 10:26 |
Похлеще: "Мы - в австралийских руках!" |
Компания AuzCo. очень гордится тем, что она полностью/на все 100% австралийская! |
да, истинно австралийская - гут. Забыла уточить, речь-то идет о компании, не о продукте. My bad) |
|
link 4.08.2010 12:01 |
А если это не лозунг? :) AuzCo. - патриотически ориентированная компания с австралийским капиталом. |
You need to be logged in to post in the forum |