2 All, Несмешной вопрос на самом деле :-( И не такой простой. Я согласен, что Даньев "правильно" по-английски будет Danyev. Кто б только объяснил правильность этой точки зрения умникам, которые составляют инструкции по транслитерации для загранпаспортов?! На себе прочувствовал: 3 паспорта - 3 варианта. Вторая половина моей фамилии (****цкий) в 1-м паспорте была ****tski, во 2-м - ****tskiy, а в 3-м - ****tckii! Я был в шоке, даже пытался вернуть ментам это замечательное биометрическое паспортище. Оказалось, так надо мной поиздевался даже не человек, а комп. Причем, тоже "правильно". В соответствии с ГОСТ Р 52535.1-2006 "Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта. Транслитерация кириллицы для русского алфавита".Так что, Danyev is OK. Если дело не связано (и теоретически не будет связано) с вероятностью, что у этого Даньева потребуют паспорт. Приобретение авиабилета, оформление приглашения и т.п. Если такая вероятность есть, имхо, лучше написать, как есть в загранпаспорте. Чтоб человеку не пришлось доказывать, что он - это он.
|