DictionaryForumContacts

 Rae

link 12.02.2004 11:20 
Subject: transferable membership
Убей, не могу придумать, как кратко и понятно сказать по-русски transferable membership. Есть кака-нибудь официальная формула?

 Earl

link 12.02.2004 11:30 
И убью, если контекст не дашь!! В чём мембершип-то?? Я те чё, бабка-отгадка?? Глянь в гугле, там каких только нету!!

 Rae

link 12.02.2004 11:33 
Аяяй, убивают!

Vacation club membership.

:o)

 Earl

link 12.02.2004 12:10 
Ладно, живи :-).
Нет, ИМХО, такой формулы. (Впрочем, может, кто и thinks otherwise). Я бы не стал пытаться брать это сочетание в лоб (т.е. с максимальным приблиением к исходнику). "Обойди его сзади, Махмуд!" © Абдулла, см. "Белое солнце пустыни." Обзови его "членским билетом с правом передачи." (в смысле третьему лицу).

 Нина К

link 12.02.2004 12:13 
Согласна с предыдущим оратором, только предлагаю про "билет" опустить. Просто членство с правом передачи другому лицу. Не "переходящим" же его называть, аки знамя красное... :-)

Удачи!

 Tollmuch

link 12.02.2004 12:19 
А вообще, как Yuri уже высказывался, в этом случае - прямая дорожка на профильные сайты и читать, читать, читать...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo