Subject: transferable membership Убей, не могу придумать, как кратко и понятно сказать по-русски transferable membership. Есть кака-нибудь официальная формула?
|
И убью, если контекст не дашь!! В чём мембершип-то?? Я те чё, бабка-отгадка?? Глянь в гугле, там каких только нету!! |
Аяяй, убивают! Vacation club membership. :o) |
Ладно, живи :-). Нет, ИМХО, такой формулы. (Впрочем, может, кто и thinks otherwise). Я бы не стал пытаться брать это сочетание в лоб (т.е. с максимальным приблиением к исходнику). "Обойди его сзади, Махмуд!" © Абдулла, см. "Белое солнце пустыни." Обзови его "членским билетом с правом передачи." (в смысле третьему лицу). |
Согласна с предыдущим оратором, только предлагаю про "билет" опустить. Просто членство с правом передачи другому лицу. Не "переходящим" же его называть, аки знамя красное... :-) Удачи! |
А вообще, как Yuri уже высказывался, в этом случае - прямая дорожка на профильные сайты и читать, читать, читать... |
You need to be logged in to post in the forum |