Subject: or which would have been but for Пожалуйста, помогите перевести.< or which would have been but for>Выражение встречается в следующем контексте:< "Applicable Close-out Rate" means:— (a) in respect of the determination of an Unpaid Amount:— (i) in respect of obligations payable or deliverable (or which would have been but for Section 2(a)(iii)) by a Defaulting Party, the Default Rate; (ii) in respect of obligations payable or deliverable (or which would have been but for Section 2(a)(iii)) by a Non-defaulting Party, the Non-default Rate; «Применимая ликвидационная ставка» употребляется в следующем значении:— (a) в отношении определения Неоплаченной суммы: (i) в отношении обязательств, предполагающих платеж либо поставку (или которые были бы таковыми, кроме оговоренного?? или если бы не?? в разделе 2(a)(iii)) Стороной, невыполняющей обязательства, Штрафная ставка; (i) в отношении обязательств, предполагающих платеж либо поставку (или которые были бы таковыми, кроме оговоренного?? или если бы не?? в разделе 2(a)(iii)) Стороной, выполняющей обязательства, Нештрафная ставка; Заранее спасибо
|