DictionaryForumContacts

 Gulnur1

link 29.07.2010 9:45 
Subject: by venue law
Emap shall not be in breach of this Agreement, nor liable for any failure or delay in performance of any obligations under this Agreement arising from or attributable to acts, events, omissions or accidents beyond its reasonable control, including but not limited to Acts of God (including but not limited to fire, flood, earthquake), war, terrorist attack or a threat thereof, civil commotion or riots, explosion or accidental damage, collapse of building structures, failure of machinery, computers or vehicles, labour disputes (including but not limited to strikes, industrial action or lockouts), non-performance by venue, suppliers or subcontractors and interruption or failure of any utility service, and swine flu or any uncontrolled disease.

 akhmed

link 29.07.2010 9:51 
гыы, даже свинячий грипп есть )))

сори за офф)))

 eu_br

link 29.07.2010 9:56 
предполагаю, что здесь опечатка и должно быть vendors
если есть возможность, свяжитесь с заказчиком и уточните, нужно ли переводить "как написано" (получится абсурд, а что делать), или он готов изменить текст... Если скажут переводить "эз из", переводите...

 Gulnur1

link 29.07.2010 12:41 
Спасибо всем за ответ.

 Mottle

link 29.07.2010 15:16 
Похоже на ошибку распознавания - вместо venue может быть carriers (перевозчики)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo