|
link 27.07.2010 16:15 |
Subject: запретительные инструкции на складе были приняты правила о запрещении входа одному и тому же сотруднику в оба бокса для отбора проб в течение сутоккак тут лучше сказать, посоветуйте: |
запретительные инструкции - restriction rules/regulations |
|
link 27.07.2010 18:07 |
заголовок не нужен, то что ниже |
|
link 27.07.2010 18:21 |
вам надо само об'явление (штоб вывесить)? или это текст о том, что таковое правило введено? |
|
link 27.07.2010 18:32 |
там на складе нашли при проверке кучу нарушений и составили отчет, намечены меры по исправлению. я теперь перевожу, чтоб успокоить хозяев, которые переживают |
|
link 27.07.2010 19:07 |
A new regulation/restriction/rule is introduced ({to prohibit / prohibiting} any single employee take samples from {both / either of / ????} chambers within any 24 hour period) NOTE, it is not clear to me what is exactly prohibited: |
|
link 27.07.2010 19:23 |
The employee in question may contaminate different substances if he makes his sampling in more than one chamber (in fact 2 different antibiotics were intermixed because of his negligence) |
|
link 27.07.2010 19:55 |
To prevent cross-contamination of substances, (a) a restriction is introduced to prohibit any given employee (b) any given employee is now prohibited to take samples from any given chamber within 24 hours of taking samples from any other chamber [by the same employee]. or, if it is just one person, then "any given employee" can be replaced with their name ;) but then it is not really "инструкции" |
|
link 27.07.2010 20:03 |
Thanks, going to consider your remarks |
You need to be logged in to post in the forum |