DictionaryForumContacts

 Catheriine

link 21.07.2010 11:06 
Subject: Weel May the Keel Row
Дорогие друзья, помогите страждущей английского фольклора дуще! :)
Дана песенка английских моряков разлива конца 18 века. И я никак не могу внятно перевести для себя название. Может, кто-нибудь подскажет?

Weel May the Keel Row

As I came thro` Sandgate,
Thro` Sandgate, thro` Sandgate,
As I came thro` Sandgate,
I heard a lassie sing:
`O, weel may the keel row,
The keel row, the keel row,
O weel may the keel row
That my laddie`s in.` и т.д. (текст - это если кому контекст захочется)

Словари утверждают, что weel - это омут, водоворот, глубокое место. Keel row - соответственно, корабль, который идет на веслах. Но все равно как-то не складывается. Бью челом!

 Siberfox

link 21.07.2010 11:54 
как вариант, we will make the keel row, т.е., мы такие крутые перцы, что, мол, и киль заставим грести... но это мои личные фантазии

 iliana

link 21.07.2010 12:53 
мой незарегистрированный, но очень опытный переводчик и просто хороший человек отвечает:

песенка называется The Keel Row (Traditional Tyneside Ballad)? симпатичная такая песенка. Keel = плоскодонное судно для перевозки угля (из Ньюкасла по реке Тайн) ("грести килем? - как это???). Row = перевозить в лодке; идти на вёслах. Вся закавыка в том, что слово weel (какие потрясающие догадки делаются!) - это вариант произношения слова "well"=хороший. В имеющемся у меня песеннике слова первого куплета такие: As I cam' doon the Sandgate, the Sandgate, the Sandgate,
As I cam' doon the Sandgate, I heard a lassie sing!
O merry may the keel row, the keel row, the keel row.O merry may the keel row, the ship my laddie's in"

 Caracol

link 21.07.2010 13:39 
Мысли ни на чем не основанные (разве что на том, что weel - омут, водоворот):
- семь футов под килем той весельной лодке, на которой плывет мой любимый
- можно предположить, что "O" в данном случае редукция от "over" - тогда (ни жезла, ни гвоздя - как вы зачеркиваете всякие потусторонние мысли?!) ни омута, ни водоворота лодочке далее по тексту...

 Lonely Knight

link 21.07.2010 15:40 
Caracol +1, семь футов под килем, "пусть хорошо плывет лодочка"

еще:
http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=70660

Weel may the keel row, the keel row, the keel row,
Weel may the keel row,
And better may she speed;

 tats

link 21.07.2010 15:52 
weel [wiːl]
adv & adj & interj & sentence connector
a Scot word for well1

Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003

http://www.thefreedictionary.com/weel

 123:

link 21.07.2010 16:09 
...плывет лодочка...в ней плывет милый ... и пущай себе плывет как следует...

смысл именно такой (другого у девушки быть не может по определению)

...аааа.... вся остальная филологическая галиматья ... ну .... кому нравится ученостью трясти ... пускай трясут ... что еще с ней делать, если вдуматься... а смысл, сейчас, за давностью лет оспорить уже некому...и скоты уже не те ... и лодочки совсем другие (не говоря уже о девушках)...:=)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo