|
link 18.07.2010 17:15 |
Subject: integrity psychol. The role of the teacher is vested with huge responsibilities and equally satisfying rewards. This transformative role can never be fully realized without a safe and sacred environment in which the integrity of both the teacher and the student are sustained.= "Роль учителя сопряжена и с огромной ответственностью, и с глубоким удовлетворением в случае успехов. Чтобы в полной мере осуществить свою миссию по преобразованию и развитию человека, необходима безопасная и священная среда, поддерживающая цельность и учителя, и ученика". Вот, задумался насчёт SACRED и INTEGRITY. В общем, есть ли предложения, как это лучше перевести, если не словом "ЦЕЛЬНОСТЬ"? (или "целостность") Спасибо. |
sacred = особая среда [присуща обучению] integrity = ученик и учитель составляют единое целое/между учеником и учителем устанавливается взаимопонимание. ... |
"Роль учителя сопряжена с огромным количеством обязанностей и с не меньшим количеством радостных моментов. Данная роль, которую преподаватель играет в воспитании и образовании личности, при каких обстоятельствах не может быть в полной мере реализована без/вне благоприятной и чистой атмосферы, в которой сохраняется морально-нравственная целостность учителя и ученика/остается незапятнанной". |
|
link 18.07.2010 19:52 |
морально-нравственная целостность остается незапятнанной Мне кажется, это уж как-то слишком пафосно. :) ...не возможно без атмосферы некоторой торжественности, которой зиждется (?) взаимоуважение учителя и ученика. (integrity зд. подразумевает, что не нарушаются личностные границы другого человека IMO) |
|
link 18.07.2010 19:53 |
...НА которой.. |
здесь я бы предположил "моральный облик" |
С integrity может стоит немного отойти от словарных значений? Что-нибудь вроде "сотрудничество", "со-творчество", работа на общую цель, сплоченность (во имя чего-то по контексту) или даже "союз". Абзац после этой фразы бы еще прочитать. |
не надо отходить от словарных значений, и так уже нагородили огород Integrity - этика, ответственность, принципы, блаблабла Integrity implies a strict adherence to a stern code of ethics |
4e4ka +1 |
|
link 19.07.2010 5:14 |
за лексику не скажу, но смысл такой: 1. под sustain integrity понимается "уважение к личности", т.е. человек не будет поставлен в обстоятельства когда он(а) должен делать нечто противоречащее его убеждениям [вне зависимости от их моральных качеств]. (black_velvet: +1) 2. второе предложение подчеркивает необходимость sustain integrity И преподавателя, И ученика - обоих. (а НЕ процесса, сотрудничествa, и т.п.) PS. integrity = "целостность [личности]" (???) |
|
link 19.07.2010 9:37 |
PS. integrity = "целостность [личности]" (???) Как вариант еще 'цельность' (говорят 'цельная натура' и т.п.) |
|
link 19.07.2010 9:39 |
Собственно, 'цельность' у автора вопроса есть.. |
|
link 19.07.2010 11:06 |
2 Энигма Re: "Абзац после этой фразы бы еще прочитать". — А это последнее предложение в подразделе, после него начинается другая подтема. :) --- --- |
нда... ну и... всем будущим поколениям, которые будут обращаться к этой ветке, настоятельно не рекомендуется использовать варианты, которые в конце концов выбрал аскер. |
|
link 19.07.2010 15:53 |
@Redni: а *позитивная* рекомендация/резюме есть? или настаиваете на том что "integrity" = "моральный облик"? тогда давайте prooflink. here is mine: ======= copy from http://en.wikipedia.org/wiki/Integrity ====== The word "integrity" stems from the Latin adjective integer (whole, complete).[2] In this context, integrity is the inner sense of "wholeness" deriving from qualities such as honesty and consistency of character. As such, one may judge that others "have integrity" to the extent that one judges whether they behave according to the values, beliefs and principles they claim to hold. 1. "In western ethics,...." - это о применимости статьи 2. ...consistency of character..., ... inner sense of "wholeness" ... я не знаю, как это называется по-русски... мои собеседники понимали/принимали "целостность [личности]", но это было в устном общении в непрофессиональном кругу (возможно не знали что предложить лучше) |
я вот удивляюсь, столько гонора, а все разбивается об одно признание - я не знаю, как это называется по-русски.. |
|
link 19.07.2010 16:12 |
@Redni: а *позитивная* рекомендация/резюме есть? |
это и была позитивная. Еще раз: я не то чтобы настаиваю на этом варианте, но здесь он объективно лучше, чем бред про целостность и прочее буквальное в том же духе. Именно поэтому я и оговорился, что именно здесь я предлагаю этот вариант. |
...which the integrity of both the teacher and the student are sustained. в которой сохраняется взаимоуважение учителя и ученика. |
|
link 19.07.2010 17:46 |
Redni, но моральный облик тут не подходит. Учеба, по определению, не должна ему вредить: это даже не обсуждается, как говорится. уважение к личности чем не вариант? Не для перевода самого слова integrity, а для перевода именно этого текста. Понятие "личность" включает в себя и моральный облик, но не только. |
понеслась душа в рай... Палажченко читайте, раз уж переводами на жизнь зарабатываете http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=2420 ученики не списывают, а учителя не берут взяток, вот и вся интегритя |
Обратите внимание вот на это: sb's artistic/professional, etc. integrity APPROVING someone's high artistic standards or standards of doing their job and their determination not to lower those standards: (from Cambridge Advanced Learner's Dictionary) |
nephew, спасите меня от них! =)) |
|
link 19.07.2010 19:52 |
Спасибо, nephew. Очень интересно и познавательно. Из этих вариантов здесь, наверно, подойдёт "этичность" или "порядочность". Я сначала думал, что integrity близко к понятиям "цельная личность", "цельность личности", "целостность личности". |
|
link 19.07.2010 20:01 |
у злобных и неэтичных типов Дело в том, что редко кто себя считает злобным и неэтичным. :) Принцип позитивного намерения. |
добросовестность как вам? добросовестное выполнение своих обязанностей |
|
link 20.07.2010 2:43 |
Кстати, значение слова 'личность' в русском языке также может иметь оттенкок позитивности. личность - человек с ярко выраженной индивидуальностью, замечательный во всех отношениях. (Большой толковый словарь) ...integrity is the inner sense of "wholeness" deriving from qualities such as honesty and consistency of character... Значения слова integrity накладываются на смысл, который вкладывается в слово 'личность' (человек, достойный подражания). |
|
link 20.07.2010 3:04 |
@Эдуард Цой: [если для вас еще тема не исчерпана] можете добавить контекста? а именно, какая там цель обучения? 1. если на диплом/аттестат/сертификат, то как сказал nephew: "ученики не списывают, а учителя не берут взяток, вот и вся интегритя" 2. если это какой-то психологический или "раскрой свои возможности" тренинг, то "списывают/взятки" туда и не приткнуть... скорее там будет распеваться про "целостность", "уважение к личности", и т.д. 3. или это школа молодого строителя 4. или........ |
|
link 20.07.2010 6:02 |
2 Илья Это всё про обучение йоге. 2 black_velvet 2 Всем |
Так что ж вы раньше не сказали, что речь о йоге! |
|
link 20.07.2010 9:26 |
2 Энигма — Забыл сказать. :) |
You need to be logged in to post in the forum |