DictionaryForumContacts

 russelt

link 6.07.2010 12:59 
Subject: In the event you should take issue with the above and would find for failure on the Applicant's part
Коллеги, помогите, пожалуйста, максимально точно перевести фразу:
Dear Mr. Adjudicator...
...In the event you should take issue with the above and would find for failure on the Applicant's part in meeting the 14 days time period, we would respectfully ask you to render a formal decision to that effect so as to enable the Parties to refer your decision to the Arbitrator pursuant to Para. 11111 of the Contract

Мой вариант:
В случае, если Вы готовы взяться за рассмотрение вышеуказанного вопроса и считаете, что Заявитель не выполнил условие касательно 14-дневного периода, мы просили бы Вас принять официальное решение по этому вопросу с тем, чтобы Стороны могли опротестовать его в суде в соответствии с....

Контекст: в договоре прописана следующая процедура решения споров:
1. недовольная сторона в течение 14 дней с момента возникновения спора обращается к третейскому судье (Adjudicator).
2 тот выносит решение
3. если решение устраивает обе стороны, оно вступает в силу, если нет - недовольная сторона может обратиться в суд (to Arbitrator).
Заявитель не уложился в 14-дневный срок и пишет письмо третейскому судье с изложением причин, а потом идет указанная фраза. ЗС

 russelt

link 6.07.2010 13:27 
Up

 russelt

link 6.07.2010 14:36 
up2

 russelt

link 6.07.2010 17:43 
up3

 fella

link 6.07.2010 17:56 
Первое, что бросилось в глаза - это 'take issue with', что переводится как 'не соглашаться', 'возражать'.

 russelt

link 6.07.2010 18:20 
Спасибо, fella,
Выходит:
В случае, если Вы не согласны с приведенными выше аргументами и считаете, что Заявитель не выполнил условие касательно 14-дневного периода, мы просили бы Вас принять официальное решение по этому вопросу с тем, чтобы Стороны могли опротестовать его в суде в соответствии с....

 russelt

link 7.07.2010 10:31 
up4

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo