Subject: chief steward/steward in a restaurant В организационной схеме ресторана указаны:Chief steward и соответственно подчиняющиеся ему stewards. Как это верно перевести? Сначала думала - кто-то вроде официантов, но в схеме есть dining room captain - food servers. Заранее большое спасибо. |
а ресторан где находится? может просто идет аналогия с авиа-работниками... типо имидж такой у ресторана... |
неа, это в книге по ресторанному делу - Sample Organization Chart for a Large Restaurant. Книга американская. |
|
link 1.07.2010 8:26 |
Food server - это те, кто на нарелки наклдывает. Steward - может быть как официант, так и busser (помощник). Везде по-разному. |
chief steward - можно с натяжкой подогнать под "менеджер зала" steward - официант, хотя в ресторанном употреблении не слышала, но это не ркитерий. Вот недавно летела и рядом сидящий пассажир "обозвал" бортпроводника - барменом.... |
менеджер зала все-таки dining room captain |
You need to be logged in to post in the forum |