Subject: duly commissioned and sworn law помогите правильно перевести с этой фразой before me ........., a notary public duly commissioned and sworn appeared captain........
|
ко мне, [государственному] нотариусу, обладающему надлежащими полномочиями и приведенному к присяге, явился... |
вариант Alex16 в целом правильный, но если к переводу возможны придирки, то лучше так: "передо мной, ....... , государственным нотариусом, должным образом уполномоченным и приведенным к присяге, предстал капитан" единственное отличие по сути - что duly относится и к committed, и к sworn. мне просто приходилось сталкиваться с такими придирками со стороны некоторых российских судов... courts, not ships :-) |
Видел и такой вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |