DictionaryForumContacts

 Yanich2000

link 30.06.2010 4:26 
Subject: Красненький bowl.
А передать как по англ. такие слова как красненький, зелененький, желтенький и тд

 VCNG123

link 30.06.2010 4:33 
reddish... light red

 Yanich2000

link 30.06.2010 4:33 
это больше как красноватый, я так понимаю

 VCNG123

link 30.06.2010 4:37 
red/yellow/green in the eyes of a blond

 Clea

link 30.06.2010 4:53 
VCNG123 +1
"reddish" or "slightly red"

 lisulya

link 30.06.2010 5:40 
по-моему, уменьшительная форма такого рода прилагательных не указывает на меньшее количество признака...

контекст тут бы явно не помешал...

 _Ann_

link 30.06.2010 5:43 
красненький это такой симпатичненький красный, а не недостаток признака

 lisulya

link 30.06.2010 5:44 
я о том же... это "ласкательная" часть в термине "уменьшительно-ласкательный"

 NC1

link 30.06.2010 5:48 
The cute red/green one? :)

 :=)))

link 30.06.2010 5:49 
... a bit red ...

 lisulya

link 30.06.2010 5:50 
я думаю не стоит гадать... здесь надо знать контекст и куда именно употреблен энтот епитет )

 VCNG123

link 30.06.2010 5:50 
ну в таком разе пишите nice red

 valex

link 30.06.2010 5:50 
light hue of red

 Clea

link 30.06.2010 5:53 
ну в таком разе пишите nice red

а если он "красненький" но вовсе не "nice"??? :)))))

 lisulya

link 30.06.2010 5:54 
то есть "аленький цветочек" -- это светло-алый?

 VCNG123

link 30.06.2010 6:11 
это у нас он может быть аленьким и аленюсеньким, а в англии он строго RED или of the nice/beautiful red colour :)

 VCNG123

link 30.06.2010 6:16 

 lisulya

link 30.06.2010 6:18 
"наш юмор непереводим.... даже Болгария отказывается" (М. Жванецкий)

 _Ann_

link 30.06.2010 6:20 
sweety red
sweety reddy (хотя reddy это наверное ближе к reddish)

 Clea

link 30.06.2010 6:20 
про аленький...и не просто red, а blood-red, reddish or ruby-colored
думаю в случае с "аленьким" уменьш-ласкт идет не на цветовую окраску, а значит, если провести аналогию, то в нашем случае "slightly red" тоже не подойдет... хотя чего гадать, как верно заметила lisulya - контекст, контекст и еще раз контекст.

 Valentina_lynx

link 30.06.2010 7:14 
Дискуссия ни о чем!! )))))
Передавать при переводе надо не оттенок цвета, а эмоциональное отношение говорящего. Для этого есть множество приемов в зависимости от контекста.
Вот так, господа!!

 nephew

link 30.06.2010 8:24 
взяли три бутылки красненького с)

 _Ann_

link 30.06.2010 8:30 
а зелененький это наверное абсент :)

 nephew

link 30.06.2010 8:33 
"зелено вино"

 Юрий Гомон

link 30.06.2010 9:24 
Valentina_lynx плюс тыща

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo