DictionaryForumContacts

 at

link 9.02.2004 10:54 
Subject: Staggered seam
Добрый день!
Перевожу текст по сварке труб и монтажу трубопроводных систем.
Попалось вот такое предложение
When joining weld pipe, seams shall be staggered by a minimum 30°.
Если я правильно понял, то речь идет сварных швах, расположенных в шахматном порядке.
Тогда как это стыкутется с градусами? Каким образом здесь переводить фразу целиком?
Заранее благодарен за помощь.

 Unio

link 9.02.2004 12:17 
Я не сварщик, и даже не учусь,просто как-то уже попадалось в переводе:)Дело здесь идёт о стыковке сварных труб (не цельных, а тех, что изготавливаются из одного листа стали и имеют один сварочный шов, соответственно). Когда две такие трубы состыковывают, то важно убедиться в том, чтобы швы труб НЕ совпадали ни в коем случае, а расположены под каким- нибудь углом по отношению к друг другу (В вашем случае - 30) Почему? Да надёжность там всякая, operational safety, опять-таки...ну и прочие фенечки...Думаю, кто-нибудь, имеющий дело с надежностью материалов даст более подробный расклад. Как вам такой вариант перевода: При стыковке сварных труб, угол между сварочными швами должен составлять минимум 30°.?? Если будет лучший вариант, дайте знать, пожалуйста:)

 АТ

link 9.02.2004 13:17 
Спасибо, так тому и быть!

 Unio

link 10.02.2004 2:26 
Уфф, я надеюсь, что ешё не поздно и Вы успеете взять на заметку ещё и такой вариант:-)
Пр стыковке шовных труб (NB:aka сварные:-) продольные швы следует развести на угол не менее 30° относительно друг друга.
Вот такой более удобоваримый расклад дали мне наши сварщики сегодня. Выбор за вами. В принципе,они одобрили оба варианта. Удачи:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo