DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 15.06.2010 19:12 
Subject: knobs-into-holes boil.
Помогите перевести, пожалуйста.

knobs-into-holes

Выражение встречается в следующем контексте:

knobs-into-holes with common light chain

Заранее спасибо.

 ileen

link 15.06.2010 21:46 
Явно жаргонное выражение. Нужно спрашивать у биохимиков или биологов - что там и чем затыкают. И им нужно не полстрочки, а целый кусок текста, чтобы понять, о чем речь.

 snusmumric

link 15.06.2010 21:54 
Вот ещё контекст.

Efficient construction of bispecific human IgG was achieved using phage-derived antibodies with a common light chain, to circumvent light chain mispairing, and knobs-into-holes engineering, to direct the assembly of two different heavy chains.

 Игорь_2006

link 16.06.2010 1:52 
Я такого оборота не встречал, и, может быть, на русский он еще не переводился (в массовом порядке). По-видимому, смысл его примерно аналогичен тому, что раньше называлось "ключ-замок" (о межбелковых взаимодействиях), подразумевая под этим пространственно дополняющие друг друга структуры. Так что, если не удастся найти точный и правильный перевод, могу предложить такой вариант:

Эффективное конструирование биспецифических человеческих IgG достигалось использованием кодируемых геномом фага антител с общей легкой цепью для преодоления ошибочного спаривания легких цепей и разработку пространственно комплементарных структур, направляющих сборку двух различных тяжелых цепей.

 snusmumric

link 16.06.2010 9:23 
Спасибо огромное, Игорь!

Я пытаюсь сама найти ответы в интернете, но там столько информации, что голова идет кругом, особенно если учесть, что в иммунологии я новичок, поэтому Ваша помощь просто бесценна для меня!

 Игорь_2006

link 16.06.2010 9:52 
2 snusmumric
Если Вы планируете и дальше подобную тематику переводить, я бы посоветовал какую-нибудь популярную книжку по иммунологии (на русском, конечно) найти и почитать. Пусть даже там какие-то детали покажутся непонятными, зато Вы "войдете" в терминологию, да и основные принципы все равно в голове уляжутся. Затраченное сейчас время Вы потом компенсируете тем, что быстрее будете с переводами разбираться. Все-таки, как мне кажется, занимаясь только переводами, трудно овладеть предметной областью. Удачи!

 snusmumric

link 16.06.2010 13:57 
Спасибо! Я уже об этом думала, но пока времени хватает только на Википедию. Вы правы, без дополнительного материала здесь не обойтись.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo