DictionaryForumContacts

 OVKV

link 29.06.2005 13:03 
Subject: do-ability
никому еще не встречался термин "do-ability"? В М-тране нет, а между тем Гугль дает массу ссылок. Но как обозвать, я еще не понял.
у меня "trade-off between do-ability of surface networks (flow assurance etc) versus increased well risks with extended reach wells"

 OVKV

link 29.06.2005 13:04 
выполнимость, что ли? что за странное словотворчество.. :(

 OVKV

link 29.06.2005 13:05 
эффективность... наверное, истина что-то рядом ;-)))

 Little Mo

link 29.06.2005 13:19 
Возможность выполнения, выполнимость
Часто говорят This is a do-able project (это не словотворчество)

В Вашем случае: Компромисс (выбор оптимального решения) между возможностью создания надземных сетей (гарантия расхода/прокачки/подвижности - или что у Вас там по контексту?) и повышенным риском, связанным со скважинами, выполняемыми методом наклонно-направленного бурения

Отредактируйте по контексту

 OVKV

link 29.06.2005 13:51 
Little Mo, спасибо, что откликнулись
( как же так, не догадался посмотреть doable :(((((

а по факту - я уже написал почти так, как у Вас :), только непонятно, какой тут может быть компромисс между этими двумя понятиями (дотошный я, не люблю переводить, когда что-то логически непонятно)

 Little Mo

link 29.06.2005 14:18 
Предположение: возможно, сравниваются 2 альтернативы - (а) бурение вертикальных скважин и организация расширенной надземной нефтесборной системы (относительно низкий риск) и (б) бурение наклонных скважин с менее развёрнутой сборной системой, но большим охватом нефтеносных пластов (повышенный риск).
Не знаю я, так - фантазирую... Может, контекст чего прояснит

 OVKV

link 29.06.2005 14:23 
куда-то делся мой пост (или я забыл его отправить), где я высказал оччень похожие соображения, Little Mo. :) спасибо еще раз (а контексту более проясняющего нет - это очень короткая заметочка)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo