Subject: Meat/Fish Flour/Breadcrumb Coating Machine food.ind. как лучше обозвать эту машину? Машина для посыпки мукой/хлебными крошками мяса/рыбы? breadcrumb переводится как панировочные сухари?Они применяется при производстве котлет из говязины/рыбных котет/мясных шариков/котлет из рубленного мяса цыпленка. upd: |
|
link 28.05.2010 13:21 |
навскидку: панировочная машина / аппарат |
У цыпленка вряд ли может быть «мясо». |
А панировкой называется покрытие как мукой так и сухарями панировочными (хлебными крошками)? И как вообще называется покрытие или обваливание в муке? или еще как-то? to tumanov - я имел ввиду "Breadcrumbed Minced Chicken Cutlets" |
А я имел в виду, что цыпленок не мясо, это — птица. И котлеты будут не из «рубленого МЯСА цыпленка», а просто «из рубленого цыпленка». |
tumanov, а что у цыпленка на косточках? птица? :-) |
почему все переводят Chicken цыпленком? |
На косточках там мышечные ткани и сухожилия, в основном. Сверху немного жировых тканей и эпидермис присутствует. |
А для практического ответа подойдет - куриный фарш. |
Да, котлеты из куриного фарша - понятно и не вызывает вопросов ))) Лучше уж так. Спасибо всем за помощь |
Интересно, а как в пищевой промышленности и в кулинарии называется то, что у птицы вообще и у курицы в частности налеплено на кости и покрыто кожей и прочим эпидермисом? Плоть? Мышцы? |
You need to be logged in to post in the forum |