DictionaryForumContacts

 Krio

link 17.05.2010 12:07 
Subject: drawing room vs lounge pomp.
как бы по-русски передать это противопоставление?..

зал и гостиная - у нас это как-то рядом стилистически, имхо..

Cestrian Park's a place of hidden codes. You think, when you buy a house, it's yours to do up as you see fit. But it's not. There are, oh, things you have to have. Basket of logs, verdigris planters, antique French wall clock, Belfast sink, one of those granite pestle and mortars on your kitchen top. Your curtains are Sanderson, Zoffany or Osborne and Little; Laura Ashley if you're slumming it. And that place you go and sit in to watch the TV, **it's the drawing room, not the lounge**. This is Farrow and Ball country.

вот что нашлось по этому поводу:

Lounge

And what do they call the room in which the settee/sofa is to be found? Settees are found in 'lounges' or 'living rooms', sofas in `sitting rooms' or `drawing rooms'. `Drawing room' (short for `withdrawing room') used to be the only `correct' term, but many upper-middles and uppers feel it is bit silly and pretentious to call, say, a small room in an ordinary terraced house the `drawing room', so `sitting room' has become acceptable. You may occasionally hear an upper-middle-class person say `living room', although this is frowned upon, but only middle-middles and below say `lounge'. This is a particularly useful word for spotting middle-middle social climbers trying to pass as upper-middle: they may have learnt not to say `pardon' and `toilet', but they are often not aware that `lounge' is also a deadly sin.

из Watching the English

 Clea

link 17.05.2010 12:25 
я всегда считала, что и то и то "гостиная", в первом случае в жилых помещениях, во втором случае в общественных....

 nephew

link 17.05.2010 12:34 
lounge - в BrE = a sitting room.

drawing room vs sitting room
sitting room - малая гостиная (для самых близких), drawing room - для больших приемов.

 Krio

link 17.05.2010 12:41 
Cleo, да нет, тут, похоже, имеет место upper class slang.

nephew, спасибо, а как бы это лучше в данном отрывке обыграть?

 nephew

link 17.05.2010 12:44 
каминная
:))

 Krio

link 17.05.2010 12:44 
простите, Clea :)

 Krio

link 18.05.2010 0:07 

ну, сделаем "ап" для вариантов...

 Krio

link 18.05.2010 15:30 
up

 delta

link 18.05.2010 15:42 
Вариант(ы):
Роскошная / Настоящая гостиная, а не просто общая комната / комната для приёма гостей

 Krio

link 18.05.2010 16:52 
delta, мне показалось, что суть в названии - то есть лёгкий налёт снобизма...
может, и ошибаюсь.

 delta

link 18.05.2010 16:53 
**лёгкий налёт снобизма**
И мне так же показалось. Что я и пыталась отразить.

 Krio

link 19.05.2010 11:44 
а, delta, я просто решила, что тут разница именно в терминологии, безописательно... типа: "...эта комната носит [высокое] название гостиной, а не [просто] зала".

может, и зря я так подумала, но героиня как бы слегка стебётся над этими новыми для неё условностями, которые, тем не менее, обязана соблюдать (как сама считает), переселившись в более high-brow район - a place of hidden codes, как она его называет.

хотя вот Ваш вариант Настоящая гостиная, а не просто общая комната, пожалуй, вполне подошёл бы :)
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo