Subject: drawing room vs lounge pomp. как бы по-русски передать это противопоставление?..зал и гостиная - у нас это как-то рядом стилистически, имхо.. Cestrian Park's a place of hidden codes. You think, when you buy a house, it's yours to do up as you see fit. But it's not. There are, oh, things you have to have. Basket of logs, verdigris planters, antique French wall clock, Belfast sink, one of those granite pestle and mortars on your kitchen top. Your curtains are Sanderson, Zoffany or Osborne and Little; Laura Ashley if you're slumming it. And that place you go and sit in to watch the TV, **it's the drawing room, not the lounge**. This is Farrow and Ball country. вот что нашлось по этому поводу: Lounge And what do they call the room in which the settee/sofa is to be found? Settees are found in 'lounges' or 'living rooms', sofas in `sitting rooms' or `drawing rooms'. `Drawing room' (short for `withdrawing room') used to be the only `correct' term, but many upper-middles and uppers feel it is bit silly and pretentious to call, say, a small room in an ordinary terraced house the `drawing room', so `sitting room' has become acceptable. You may occasionally hear an upper-middle-class person say `living room', although this is frowned upon, but only middle-middles and below say `lounge'. This is a particularly useful word for spotting middle-middle social climbers trying to pass as upper-middle: they may have learnt not to say `pardon' and `toilet', but they are often not aware that `lounge' is also a deadly sin. из Watching the English |
я всегда считала, что и то и то "гостиная", в первом случае в жилых помещениях, во втором случае в общественных.... |
lounge - в BrE = a sitting room. drawing room vs sitting room |
Cleo, да нет, тут, похоже, имеет место upper class slang. nephew, спасибо, а как бы это лучше в данном отрывке обыграть? |
каминная :)) |
простите, Clea :) |
ну, сделаем "ап" для вариантов... |
up |
Вариант(ы): Роскошная / Настоящая гостиная, а не просто общая комната / комната для приёма гостей |
delta, мне показалось, что суть в названии - то есть лёгкий налёт снобизма... может, и ошибаюсь. |
**лёгкий налёт снобизма** И мне так же показалось. Что я и пыталась отразить. |
а, delta, я просто решила, что тут разница именно в терминологии, безописательно... типа: "...эта комната носит [высокое] название гостиной, а не [просто] зала". может, и зря я так подумала, но героиня как бы слегка стебётся над этими новыми для неё условностями, которые, тем не менее, обязана соблюдать (как сама считает), переселившись в более high-brow район - a place of hidden codes, как она его называет. хотя вот Ваш вариант Настоящая гостиная, а не просто общая комната, пожалуй, вполне подошёл бы :) |
You need to be logged in to post in the forum |