Subject: xxx - с нами удобно! гм......понимаю, что всех достала, но как перевести достойно - с нами удобно (слоган кое-какого сотового оператора)???спасибо! |
Достойный перевод — за достойные доходы. А так — попробуйте We care. Или даже We do care. |
comfortable for everybody :) |
we make you feel at home |
Странно, у Билайн нету сайта на английском, где можно было бы позаимствовать. |
Из чего мы делаем вывод, что они не в состоянии самостоятельно перевести свои слоганы и вынуждены засылать агентов на форум Мтрана. |
2 alina обычно перевод слогана - это многодневный труд копирайтера если Вам нужно просто донести до клиента смысл - делайте обычный дословный (пусть и корявый) перевод (большего обычно не требуют в таких случаях), либо пишите "адаптированный" Вами вариант, а дальше в скобках корявый дословный |
try: We are handy |
10-4, that's very good, especially if one speaks german too. i'm gonna have to remember that one. might come in handy. or u can say, we r at ur fingertips. |
friendly to the user |
|
link 27.06.2005 16:17 |
Get comfortable with us! |
TS, это больше похоже на рекламу каких-нибудь средств женской гигиены! :)) Впрочем, как и оригинал на русском. |
You need to be logged in to post in the forum |