|
link 21.04.2010 11:20 |
Subject: c.q. law Пожалуйста, помогите перевести следующий абзац:"I express the intention to acquire part of the shares in the oil company having offices in England at the (address) c.q. finance the buying of the aforesaid shares by Mr. Brown or a company on behalf of him." Не пойму никак, то ли сам хочет приобрести акции, то ли финансировать покупку. Сокращения сбивают с толку. Заранее спасибо! |
Я, конечно, могу только предполагать, но мне кажется, что здесь пропущен союз "or" - отсюда и непонимание. Он хочет купить эти акции сам ИЛИ, в зависимости от обстоятельств, финансировать их покупку... |
|
link 21.04.2010 14:51 |
Вот, еще что нашлось: Finally: |
а может вот это подойдёт, тоже из юридической области: http://en.wikipedia.org/wiki/Cadit_quaestio Cadit quaestio, Latin for "the question falls," is a legal term used to indicate that a settlement to a dispute or issue has been reached, and is now resolved. In journalism, the abbreviation "CQ" is used to indicate that a fact, such as the spelling of a name, has been checked and found to be correct. Cadit is the third person singular indicative active of the irregular Latin verb cado and quaestio is the nominative singular form of a third declension noun. These two words, together, form a sentence complete unto itself. This is also used in informal logic as a fallacy where there is a 'poorly posed question'. As noted above, if the question posed has already been answered previously and a conclusion reached it is not necessary to engage with said question once more. |
You need to be logged in to post in the forum |