DictionaryForumContacts

 Alex Ronin

link 23.06.2005 10:48 
Subject: Юр. тема - Validity
Уважаемые дамы и господа!

В поправке к договору встретилась такая фраза:

"The validity of the LC should be until 100 days after the Latest Shipping date defined above"

Мой вариант перевода:
«Срок действия аккредитива должен быть указан, как 100 дней после последней даты отправки, указанной в предыдущем пункте.»

Огромное спасибо всем, кто прокомментирует или предложит свои варианты перевода.

 Рудут

link 23.06.2005 10:50 
Алекс, Вам Irisha уже ответила в Вашем пред. посте. я, кстати, с ней солидарна (срок действия аккредитива истекает через 100 дней после..."
английский текст корявенький

 Charisma

link 23.06.2005 10:54 
Аккредитив должен быть действителен в течение как минимум 100 дней после последней даты отгрузки отправки, указанной выше.

 Рудут

link 23.06.2005 10:58 
Charisma, не хотелось бы начинать очередной спор, но вот скажите, ГДЕ Вы здесь увидели "КАК МИНИМУМ"?
В том то и дело, что срок 100 дней здесь КАК МАКСИМУМ.
Do you really understand that your reply is misleading?

 Alex Ronin

link 23.06.2005 11:12 
Спасибо ОГРОМНОЕ за помощь!!!

 Usher

link 23.06.2005 11:27 
имхо как минимум. Для покупателя чем дольше тем лучше. Мож у него какие проблемы с документами, на которые платеж открывается по лс.

Английский текст совсем даже не корявенький, а скорее изящненький.

 anutic

link 23.06.2005 11:35 
а по-моему, все-таки Рудут прав/права. Во-первых, мало ли что лучше для покупателя. А во-вторых там действительно нет фразы "как минимум", так что нечего ее выдумывать.
а текст все-таки корявенький...

 Рудут

link 23.06.2005 11:43 
Ну Ашер у нас известный эстет, он и в корявеньком может увидеть изящное :)))

UNTILL, Ашер, означает, ДО определенного срока, хошь те минимум, хошь те максимум, лучше ли, хуже ли, но срок наступил - и ТОЧКА. Больше не действует. Like it or not.

А 'Validity should be untill' - изящно ну только для ООООЧЕНЬ больших эстетов :))))

 Рудут

link 23.06.2005 11:44 
Sorry for typo, UNTIL канешна

 Alex Ronin

link 23.06.2005 13:04 
Еще раз хочу поблагодарить всех за оказанную мне помощь. Наиболее точный вариант, по моему мнению, предложила Irisha (срок действия аккредитива истекает через 100 дней с даты...). Кому интересно могу изложить свои аргументы ЗА этот вариант. Я в теме указал, что речь идет о поправке к договору, в котором сроки оплаты за товар указаны точно, но «The Commencement Date shall be the date of issue of the Letter of Credit or XXXXX 20XX, whichever is the later.». Следовательно, появилась неопределенность в отношении срока действия аккредитива. Позже было решено ввести таким «изящным» образом поправку, которая БОЛЕЕ точно указывает истечение срока действия аккредитива.

P.S. что такое ИМХО?

 anutic

link 23.06.2005 13:18 
In my humble opinion - по моему скромному мнению

 Alex Ronin

link 23.06.2005 13:36 
:-) thanks

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo