Subject: Agreement Доброе утросоглашение между двумя организациями, A и B А shall not allow third parties to provide services to customers unless and until such third party has passed to B’s satisfaction the “due diligence” assessments of B. Общий смысл понятен, как это юридическим языком выразить? |
Примерно: A не дает разрешение третьим сторонам на оказание услуг клиентам/заказчиками, пока данная третья сторона не пройдет процедуру проводимой Б комплексной (финансово-)юридической экспертизы ("дью дилижанс") в соответствии с требованиями ей (Б) требованиями. |
(не для фрилансеров) А не будет позволять третьим сторонам предоставлять услуги заказчикам, если B не проведёт финансово-юридическую экспертизу такой третьей стороны, и не признает результаты такой экспертизы удовлетворительными. |
Чувствуется усталость. Нужно подправить. A не дает разрешение третьим сторонам на оказание услуг клиентам/заказчиками, пока и если данная третья сторона не пройдет проводимую Б процедуру комплексной (финансово-)юридической экспертизы ("дью дилижанс") в соответствии с установленными ей (Б) требованиями. Или лучше приведенный выше штамп: |
спасибо за вашу помощь! я уже скоро, надеюсь, с вашей помощью закончу с этим Соглашением! еще чуть-чуть! |
спасибо за вашу помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |