DictionaryForumContacts

 thumberlina

link 18.04.2010 10:27 
Subject: face relationships
Здравствуйте,
cкажите можно ли перевести "face relationships" как "должностные отношения"?

Here is the sentence: " Face relationships are prescribed for discourse among members or between members and outsiders"

 Ольга_0911

link 18.04.2010 10:43 
Я бы перевела как "личностные отношения"...

 thumberlina

link 18.04.2010 11:15 
Спасибо !! ))

 Kirsha

link 18.04.2010 13:11 
А не кажется ли Вам, что face relationships с точки зрения языка неверный вариант? Я знаю, что есть такое выражение как face-to-face relationships - очное/ прямое общение/ контакт.

From the Google:
Face-to-face relationships allow people to actually meet in person. In a real-life situation, they can see each other or have conversations with real interaction (such as eye contact and body languages)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo