DictionaryForumContacts

 Ruslan

link 10.12.2002 6:10 
Subject: помогите с переводом по страхованию См. внутри. Заранее спасибо.
1) Each insurance shall be effected with insurers and in terms approved by the Employer.
Здесь все понятно, но меня смущает почему in terms a не on terms.

2)Что такое joint insured (дайте пожалуйста точный термин) в предложении:
If a policy required to indemnify joint insured, the cover shall apply separately to each insured ....

3) Что такое Letter of Acceptance?

Заранее спасибо.

 Домино

link 10.12.2002 7:09 
К сожалению, я не занимаюсь страхованием, но вспомнила, что еще в школе читала текста, в котором Letter of Acceptance присылали банку, который собирал документы, посылал их в какую-то комиссию, доказывал, что может заниматься банковской деятельностью. Короче говоря, ему в этом письме разрешали заниматься этой самой деятельностью :)но, если честно, я не совсем уверена, что это именно то, что нужно :о
а на счет joint, так мне кажется, что можно прямо и перевести - смешанный. Ведь исходя из контеста, я поняла, что можно застраховать несколько вещей одновременно, но обеспечение каждой из страхуемых вещей тоже должно быть разным, то есть одним домом нельзя обеспечить и страхуемую ногу и машину :) Мне кажется так :)
а вот в бизнес-словаре я нашла, что in terms переводится "в выражении", а on terms - "на условиях" :)

 Alexis

link 10.12.2002 10:38 
In terms - в данном случае (если это не опечатка) может иметься в виду просто "в виде, согласованным (утвержденным) Работодателем"

Joint insured - имеется в виду "совместное страхование", т.е. полис выдается одному лицу и членам его семьи (например, медицинское страхование) Т.е "если по условиям страхования требуется освобождение от отвественности совместно застрахованных лиц, то оно применяется отдельно к каждому лицу [указанному в совместном страховом полисе]" (в отличие от условий страхования, не допускающих такого отдельного применения)

Letter of Acceptance - письмо-подтверждение, подтверждающее согласие страхователя на страхование клиента (или наоборот, подтверждающее согласие клиента на условия, предлагаемые страхователем)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo