DictionaryForumContacts

 Ramzai

link 12.04.2010 16:06 
Subject: to be a camera click away
Дорогие форумчане, помогите литературно перевести следующее предложение:

Your father was never more than a camera click away.

Спасибо.

 felog

link 12.04.2010 18:16 
Вар.:
Ваш отец был всегда где-то в поле кадра.

 Ramzai

link 12.04.2010 19:08 
Спасибо!

 Baxter

link 13.04.2010 2:49 
Без контекста:
Ваш отец был всегда наготове с фотоаппаратом

 nephew

link 13.04.2010 5:57 
без контекста Baxter +1

 Clea

link 13.04.2010 7:07 
Ваш отец всегда был рядом

 Surefire

link 13.04.2010 7:32 
на расстоянии вытянутой камеры :-)

Здесь нужно от камеры уходить, imo.
Ваш отец всегда околачивался поблизости/был в двух шагах/ходил по пятам, etc. Если, конечно, речь не о папарацци.

 russelt

link 13.04.2010 7:33 
если речь идет о к.н.событиях, то "...отец всегда оказывался в нужном месте, с камерой в руках.

 Clea

link 13.04.2010 8:15 
ну не знаю насчет "камеры в руках", здесь дело совсем не в камере, я считаю это всего лишь выражение, и дословно его нельзя переводить, я, например, много раз слышала как так говорят англичане, за остальных англоговорящих пари держать не буду, а вот на Альбионе так говорят, когда хотят сказать, что кто-то кого-то не покидал дальше чем на пару футов / на расстояние с которого можно сделать фото

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo