DictionaryForumContacts

 Mirra_Commifora

link 10.04.2010 7:53 
Subject: ...is proposed to be supplied in Alu-Alu blister pack. pharm.
Подскажите пожалуйста, не совсем понимаю оборот "is proposed to be supplied in Alu-Alu blister pack" в следующем контексте:
Описание фарм.препарата :
ХХХ are size 4 hard gelatin capsules with white cap and white body imprinted in black ink with "ХХХ 1" on cap and body, filled with white to off white powder, available in 1 mg/capsules is proposed to be supplied in Alu-Alu blister pack.

ХХХ представляет собой твердые желатиновые капсулы 4 размера с корпусом и крышечкой белого цвета с надпечаткой черными чернилами " ХХХ 1" на корпусе и крышечке; капсулы, заполненные белым или почти белым порошком в количестве 1 мг/капсуле, предложено помещать в алюминиевую блистерную упаковку".

Заранее спасибо!

 Игорь_2006

link 10.04.2010 7:59 
..., которые предлагается поставлять в блистерной упаковке из двойного слоя алюминиевой фольги

 Mirra_Commifora

link 10.04.2010 8:02 
Большое спасибо, Игорь!

 Dimpassy

link 10.04.2010 8:03 
Если речь о КИ, то, скорее, предполагается

 Mirra_Commifora

link 10.04.2010 9:34 
Dimpassy, а КИ - это клиническое исследование? текст что-то типа спецификации по препарату, но какой-то необычный, с подобными раньше не встречалась.. (
Не подскажете, верно ли употреблено значение слова "assay" в этом предложении?
Actual Quantity of ХХХ includes 5 % overages, to compensate loss during manufacture and it is calculated considering 100 % assay of active ingredient.
(комментарий после таблицы с указанием компонентов таблетки)

Фактическое количество ХХХ превышает указанное на 5%, чтобы компенсировать потери в процессе производства и рассчитывается с учетом 100% образца(?) действующего вещества.

Заранее спасибо!

 Dimpassy

link 10.04.2010 10:22 
Ага
considering 100 % assay of active ingredient - с учетом 100% точности? количественного определения активного вещества аналитическим методом

 Игорь_2006

link 10.04.2010 10:27 
Иногда "assay" означает "содержание" (определенное соответствующим методом анализа). Не знаю, насколько оправданно с точки зрения правильности английского языка, но я несколько раз такое встречал. Может быть, жаргон какой.
В данном случае "100% содержания активного вещества"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo