Subject: ОФФ: позиция редактора, not-for-profit lit., f.tales http://www.marktranslations.ru/company/vacations/vacancy/
|
"Лингвистическое образование, опыт работы от 5-х лет. Обязательное знание юридической и финансовой терминологии. Ответственность, добросовестное исполнение своих обязанностей. Опытный пользователь ПК" "Заработная плата по результатам собеседования от 25 000 до 35 000 руб" Уважаемые коллеги! Скажите, это что, нормальное соотношение образование/квалификация/опыт/зарплата?! PS |
Скажите, а выражение "страна применения языка" это по-русски. Что-то сам никак не соображу :( |
Серж, не нойте, вам туда ещё рано))) |
жадные дети с) Гоблин |
Serge1985, сказано же: not-for-profit :) |
Так бы и назвали должность: *Мать Тореза - редактор* |
d. вот и я говорю: "Зелен виноград" )))) |
nephew Дети не жадные, дети прагматичные ;-) |
Вот не думал, что придется повторять вопрос: У данного бюро на сайте попадается фраза "страна применения языка", у меня вопрос - так у нас говорят или нет. Мне кажется, что нет. |
|
link 8.04.2010 8:28 |
Эт для души. И ради искусства, а не ради презренного металла. Ценить надо! "страна применения языка" - так не говорят. Говорят - "страна, где говорят по-русски (-английски)". |
мало того, там есть должность "корректор страны применения языка"... корректор страны - это круто! |
"Страна применения" - это нечто; страна, говорящая на таком-то языке; Соответственно: корректор англо-рус., рус-англ. текстов. |
мало того, там есть еще и "коЛЛичество" слов |
|
link 8.04.2010 9:44 |
В "Науке" был свой ведомственный словарь. Напр., по нему полагалось (безграмотно) писать "срединно-океанический хребет". При этом на картах, издававшихся ГУГК, можно было с чувством глубокого и полного наблюдать правильное написание - без дефиса. |
|
link 8.04.2010 9:45 |
>>там есть еще и "коЛЛичество" слов >> Ну редактора же у них нет пока. Вот найдут... |
|
link 8.04.2010 9:47 |
При таком жмотстве не найдут. Скупой платит дважды. |
You need to be logged in to post in the forum |