|
link 5.04.2010 11:19 |
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести! Я перевожу статью о стеклодуве, используя оригинальный текст на английском языке.Он создавал вазы, меня интересует фраза cire perdues. "Perdues" это значит "потерянный", а перевод слова cire не знаю. Это французский язык, но используется как название. Может есть у кого-нибудь мысли?
|
мыслей нет, но есть Lingvo12 coulage en cire perdue - Technical (Fr-Ru), заголовки fonderie à cire perdue - Technical (Fr-Ru), заголовки modèle à cire perdue - Technical (Fr-Ru), заголовки moulage à la cire perdue - Technical (Fr-Ru), заголовки выплавляемая восковая модель - Technical (Ru-Fr), переводы цех прецизионного литья - Technical (Ru-Fr), переводы |
|
link 5.04.2010 11:30 |
Спасибо большое, у меня только Lingva9, так что ваш текст очень помог!!! |
поискать по инету?! напр. Поэт Роберт Грейвз считает, что единственная жила Талоса связана с тайной древнего производства бронзовых изделий. Они изготовлялись методом «cire perdue» (с потерянным воском). Сначала из глины лепили модель и заливали ее воском. Затем покрывали глиняной формой с отверстиями. После нагревания воск вытекал через дыры (отсюда название метода), а в образовавшуюся пустоту заливался расплавленный металл. или http://www.antique-paris.com/index.php?content=item&item=40065 В мастерской по адресу Avenue de Versailles, 73 производилась отливка по восковым моделям, способ, позволявший наиболее полно воспроизвести творческий почерк автора. На фирменном клейме обозначена именно эта трудоемкая технология литья – cire perdu. По данной технологии восковая модель утрачивалась, поэтому новую качественную отливку можно было выполнить только по вновь выполненной модели, что делало каждую отливку уникальной. |
You need to be logged in to post in the forum |