DictionaryForumContacts

 Frau Anna

link 31.03.2010 14:48 
Subject: правильно ли перевела?
1. Обоснована необходимость использования данной технологии в хирургии.
Grounded the necessity of using this technology in surgery.

2. В заключение говорится о планировании разработать в ближайшее десятилетие телехирургию, где доктора будут оперировать с помощью дистанционного управления. In conclusion it is said about the planning to develop the telesurgery, where doctors will operate by remote control in the next decade.

Спасибо за ответы!

 123:

link 31.03.2010 15:07 
The necessity of using this technology in surgery has been substantiated

In conclusion, the prospects of the telesurgery developments underway in the next 10 years, were discussed, when the doctors will be able to operate via remote control

 kath

link 31.03.2010 15:11 
In conclusion, [it] discusses a plan for developing telesurgery in the next ten years ,where doctors will be able to operate using a remote control.

 Frau Anna

link 31.03.2010 15:23 
123, спасибо.

И вот еще 2 предложения:
1. Отражены особенности создания тенсегрити модели, а также ее свойства.
Reflected particularities in creating of tensegrity model and its properties.
2. Показано значение тенсегрити в совершенно разных областях: архитектуре, биологии, физике.
Shown the significance of the tensegrity in quite a different field (architecture, biology, and physics).

 123:

link 31.03.2010 15:38 
The particularities of the creation of a tensegrity model, as well as the properties of the same, have been reflected.
The significance of the tensegrity across the wide range of various areas, such as architecture, biology, and physics, has been demonstrated.

 tоаst1

link 31.03.2010 16:25 
Обоснована необходимость использования - (...) argues the case in favor of.../ (...) provides/offers (some) arguments in favor of...

"The particularities of the creation" - вы это в шутку?

 123:

link 31.03.2010 18:46 
... а шо, нельзя?...я ващета привык даверять профисссорам... а уж если и ошибаться, то заодно с профессоршей...в хорошей компании и ошибаться как-то веселее...:=)))))))))))
The emergence of a capital spread out over multiple locations, what I call a
polycentric capital, is not the result of an explicit policy, but rather of the
particularities of the creation and formation of the EU in response to the
interests of the member states.
Carola Hein, Associate Professor, Bryn Mawr College (Pennsylvania, USA).

 tоаst1

link 1.04.2010 16:45 
ваше чувство юмора снова аудиторией оценено не было

 123:

link 1.04.2010 19:26 
... на ваши самые разнообразные вопросы даем самые разнообразные ответы... а шучу я (если можно так выразиться) исключительно для себя самого... а шо, низзя?... надо обязательно переводить с постной рожей?....:=)))

 tоаst1

link 2.04.2010 1:06 
с какой именно рожей переводить - по большоиу счету безразлично. важно - переводить грамотно. для этого действительно иногда требуется гугл-поиск (правда, намного реже, чем вам кажется). но и его проводить тоже неплохо, хотя бы отдаленно представляя себе искомый предмет. а то третьего дни YelenaPestereva предлагала (вроде, 1 апреля тогда еще не наступило) погуглить в рунете оборот "выпуск прав" (как якобы перевод английского "rights issue"). уверяла, что хитов много.
предлагаю пойти дальше - погуглить слово "сабака" и фразу "я им говорю не ложте - но они ложут!". обещаю множество хитов, а равно и великие и богатые милости

 123:

link 2.04.2010 2:25 
Спасибо. Я же не волшебник - я только учусь...:=)))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo