Subject: Пожалуйста, помогите перевести этот текст!!! Очень нужна помощь...But none the less this procedure is one which really obscures the concepts it is meant to clarify, for the words 'voluntary' and 'involuntary' are used as if they refer to the presence and absence, respectively, in the agent of some single condition. |
Но, тем не менее, эта процедура фактически запутывает концепцию, которую она должна была прояснить, поскольку слова "добровольно" и "недобровольно" ("вынужденно") используются как если бы они относились к наличию или отсутствию, соответственно, у агента (носителя?) некоторого единого условия . М-да-а-а-а... бредятина какая-то... Упанишады, блин.... :=)))) |
|
link 29.03.2010 14:56 |
Скорее понятия, чем концепцию. |
You need to be logged in to post in the forum |