Subject: properties&services как можно перевести Properties & Services – Hotels?я думала сначала как недвижимость и обслуживание...но не подходит... |
контекст. Ориентируясь по предыдущему посту, это что-то вроде "инфраструктура и услуги" |
там просто как заголовок идет, а далее описание расположения отеля, удобства и все такое... |
М.б. Объекты и сопутствующий комплекс услуг - отели. Все по пятизвездочному классу, но удобства на улице.))) |
да нет... там в каждом номере все удобства |
Объекты недвижимости и коммунальные сети? |
думаю, что нет.. о общем это заголовок на веб страничке. после него следует название отеля, и его описание. Очень часто описание начинается со слов: The property offers 57 guest rooms.... is located in the center of the city...и т.д. и т.п. |
В Вашем примере (The property offers 57 guest rooms.... is located in the center of the city...и т.д. и т.п.) это, полагаю, просто "здание отеля". Тогда заголовок бужет выглядеть как Здания и услуги/Здания и сервис. Так мне ка-э-тся. |
You need to be logged in to post in the forum |