DictionaryForumContacts

 G/L/L

link 17.03.2010 11:28 
Subject: properties&services
как можно перевести Properties & Services – Hotels?

я думала сначала как недвижимость и обслуживание...но не подходит...
собственность и сервис - тоже не подходит...

 Тимурыч

link 17.03.2010 11:48 
контекст.

Ориентируясь по предыдущему посту, это что-то вроде "инфраструктура и услуги"

 G/L/L

link 17.03.2010 11:52 
там просто как заголовок идет, а далее описание расположения отеля, удобства и все такое...

 Тимурыч

link 17.03.2010 12:04 
М.б. Объекты и сопутствующий комплекс услуг - отели.

Все по пятизвездочному классу, но удобства на улице.)))

 G/L/L

link 17.03.2010 12:08 
да нет... там в каждом номере все удобства

 felog

link 17.03.2010 12:10 
Объекты недвижимости и коммунальные сети?

 G/L/L

link 17.03.2010 12:21 
думаю, что нет..

о общем это заголовок на веб страничке. после него следует название отеля, и его описание. Очень часто описание начинается со слов:

The property offers 57 guest rooms.... is located in the center of the city...и т.д. и т.п.

 Karabas

link 17.03.2010 13:29 
В Вашем примере (The property offers 57 guest rooms.... is located in the center of the city...и т.д. и т.п.) это, полагаю, просто "здание отеля". Тогда заголовок бужет выглядеть как Здания и услуги/Здания и сервис. Так мне ка-э-тся.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo