DictionaryForumContacts

 Anahitas

link 15.03.2010 11:33 
Subject: fuel efficiency, starting weight, durability
НЕ очень уверена в правильности перевода терминов сабж. в этом контексте
Поправьте,пож-та, если знаете, как сказать поточнеее.

For the 2010 season we have an increased emphasis on fuel efficiency and on how we run our cars during the race – that’s where our partnership with N helps us to be more competitive. It will be critical to our race strategy to optimise the starting weight and weight of the car during the race, whilst still delivering the durability that allows the engines to run just as hard but for much longer.

В 2010 году мы уделили особое внимание топливной экономичности и тому, как эксплуатируются машины во время гонки – и вот тут наше сотрудничество с N позволяет нам повысить нашу конкурентоспособность. Одной из важнейших составляющих нашей гоночной стратегии является оптимизация стартового веса и веса автомобиля во время гонки при сохранении износостойкости, позволяющей двигателю работать с такой же мощностью, но более длительное время.

 U3EЯ

link 15.03.2010 11:39 
имхо
вполне нормальный перевод

 Anahitas

link 15.03.2010 11:41 
Немного изменила перевод, но вопрос остается прежним:

В 2010 году мы уделили особое внимание топливной экономичности и тому, как эксплуатируются машины во время гонки. Сотрудничество с N в этом вопросе позволяет нам повысить нашу конкурентоспособность. Одной из важнейших составляющих нашей гоночной стратегии является оптимизация стартового веса и веса автомобиля во время гонки при сохранении износостойкости, позволяющей двигателю работать с такой же мощностью, но более длительное время

 Anahitas

link 15.03.2010 12:04 
U3EЯ, спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo