Subject: applicable right, Irrevocable and Confirmed Letter Пожалуйста, помогите перевести.Irrevocable and Confirmed Letter, applicable right, area of jurisdiction Выражение встречается в следующем контексте: 60%against an Irrevocable and Confirmed Letterof Credit, drawn to a German bank Place of performance and area of jurisdiction is the head office of the seller. It is exclusively the national right of the state applicable, in which the selle has his head office, howerever under exclusion of the UN purchase rights. в пункте validity of offer не пойму что имеется в виду со второго предложения: |
Ваш документ, скорее всего кем-то был уже перевед на английский, applicable righ очень похоже на перевод "применяемое право", не очень удачно кем-то сделанный раньше, Irrevocable and Confirmed Letter - безотзывный и подтвержденый аккредитив, area of jurisdiction - территория, на которую распространяется действие документа |
Siberfox, все верно, но applicable right & Irrevocable and Confirmed Letter (of credit) - это не переводы с русского, имхо. Они очень давно в английском языке. Безотзывной и подтвержденный аккредитив на инглише иначе и не назовешь. |
Уважаемый Slava, подскажите, пожалуйста, мне для самообразования какой нибудь заслуживающий доверия источник, который бы убедительно показал, что applicable righ является неотъемлемой частью коммерческой документации на английском языке. Про Irrevocable and Confirmed Letter (of credit), кстати, никто и не говорил, что это перевод с русского, это уж Ваша самодеятельность. спасибо заранее |
Siberfox, прошу прощения, конечно, right - это глупый обратный перевод. Я почему-то не обратил на это слово внимания, а прицепился к нормальному слову applicable. Сорри :-) Это все понедельник - не люблю понедельники :-( |
You need to be logged in to post in the forum |