DictionaryForumContacts

 nadjja

link 12.03.2010 7:07 
Subject: можно ли сократить?
Как вы думаете, что можно убрать из перевода, мне кажется, что нагромождено, а с другой стороны, важно.
Consequently, such reduction of thickness leads to a reduction of the dimensions of the levelling device, which, as a matter of fact, is to be inserted into the shoulder of the abovementioned piece of furniture, and10 this causes an increase of the internal stress acting on the collar-seat coupling of the known devices, such to cause damage to the device itself and not allow any further adjustment of the levelling.
Такое уменьшение толщины влечет за собой уменьшение размеров самого устройства выравнивания, которое, должно вставляться в заплечико предмета мебели, что в свою очередь приведит к увеличению внутреннего напряжение на воротниковую манжету выравнивающего устройствана и может приветси к поломке самого выравнивающего устройства и в конечном итоге сделает невозможным регулировку выравнивания

 july000

link 12.03.2010 7:55 
по-моему, ничего убирать не надо.за исключением нескольких ошибок :)

 victoriska

link 12.03.2010 7:58 
Э-ээ.. А может лучше разбить на несколько предложений? А то получается тяжело-читабельно! ;-)

 Doodie

link 12.03.2010 8:01 
"что в свою очередь приведит к" - что вызовет

 tumanov

link 12.03.2010 11:26 
патенты всегда тяжело-читабельны

 nadjja

link 12.03.2010 12:10 
спасибо за ваше терпение и внимание!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo