DictionaryForumContacts

 Vera_bel

link 5.03.2010 13:05 
Subject: Termination services (услуги связи)
Всем доброго времени суток.

Помогите с переводом: суть понимаю но как сказать не знаю....

TERMINATION SERVICES (пункт соглашения)

Carrier shall provide Company with termination of domestic and international telecommunications traffic (DDD/IDDD type) which Company has delivered to one of Carrier's interconnection locations, gateways or network domains for termination to those domestic and international destinations listed in the applicable Carrier Rate Amendment on the Carrier global network under the following service levels which shall be available to Company

что тут имеется в виду под Termination??? - (только без слова терминация... )

 frau_anna

link 5.03.2010 13:07 
Consider: прекращение / остановка

 frau_anna

link 5.03.2010 13:08 
.... одна компания остановит / разорвет / прекратит услуги по предоставлению трафика для внутренних и международных переговоров )))) м.б. так?

 Vera_bel

link 5.03.2010 13:11 
Нет тут речь не о прекращении или остановке услуг а об установлении соединения...
Компания направляет на сервер или шлюз оператора связи соединение а Оператор должен его Terminate (завершить? Установить? )

 frau_anna

link 5.03.2010 13:12 
Дык завершить и установить - это две большие разницы ))))

 Vera_bel

link 5.03.2010 13:15 
Под завершить имеется в виду установить соединение от шлюза или сервера Оператора до конечной точки (абонента).

 definite

link 5.03.2010 13:25 
По смыслу это "доставка" или "передача" трафика.

 definite

link 5.03.2010 13:30 
Кстати, есть еще жаргонный, но широко используемый операторами термин "приземление трафика". Он на 100% передает смысл, но не уверен, что это прокатит в соглашении.

 Vera_bel

link 5.03.2010 13:34 
Это точно, в соглашении не прокатит..
А вариант "завершение трафика" на взгляд специалиста как?

 definite

link 5.03.2010 13:59 
Я не совсем специалист, но вот Яндекс на "завершение трафика" дает 450 совпадений, на "приземление" - 3000, а на "терминацию" - 30000. :)

Мне кажется, что "завершение трафика" будет нормально, но только в виде существительного, т.к. "завершить трафик" как-то не звучит.

Но "приземление" сейчас даже без кавычек пишут, в т.ч. в относительно официальных документах.

http://yandex.ru/yandsearch?p=0&text=приземление трафика россвязьнадзор&lr=213

 alk

link 5.03.2010 14:36 
http://en.wikipedia.org/wiki/Call_termination
http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=en&base=gsmer&page=showid&id=1969
http://www.fotonexpress.ru/pdf/PE_7%2855%29.pdf
стр. 21
Несколько слов о понятии «терминация». Английское слово «termination» переводится как окончание, завершение, прекращение. Однако в данном контексте и во многих других случаях, когда это слово относится к свойствам
протяженных объектов, речь идет не столько о «географическом» окончании, или физических концах объекта, сколько о прекращении существования отличительных признаков этого объекта. Поэтому для того чтобы подчеркнуть
этот нюанс, иногда приходится употреблять, как и в случае с трейлом, английское слово в русском написании – терминация. Например, когда используется выражение «тракт должен быть терминирован», то этим подчеркивается, что в этой точке сети должны быть удалены определенные признаки тракта (заголовок и т.п.).

 axpamen

link 5.03.2010 14:51 
cable termination - это концевая заделка кабеля, соединение с клеммами. Применительно к силовым кабелям. Может имеется в виду т.н. "последняя миля".

 Vera_bel

link 5.03.2010 15:06 
to alk
Cпасибо за коментарий, но было бы неплохо почитать текст оригинала....
речь идет не о прекращении чего бы то ни было а о доставке к конечному пункту назначения, соединении с конечным абонентом и т.д. и в данном контексте английское слово Termination имеет значение "Оконечного устройства", пункта назначения (обратите внимание на конструкцию в предложении оригинала - termination to destinations - о каком прекращении существования отличительных признаков может тут идти речь?)

Нужен совет переводчика, который поможет стилистически правильно составить предложение...

как вариант у меня:

Оператор связи устанавливает для Компании соединение с местными и международными абонентскими точками для передачи по глобальной сети Оператора местного и международного трафика, который Компания направляет на один из коммутационных серверов, шлюзов или сетевых доменов Оператора связи. Абонентские точки перечислены в соответствующем Доп соглашении о тарифах оператора связи. Услуги предоставляются в соответствии со следующими предлагаемыми Компании сервисными планами:

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo