DictionaryForumContacts

 Оксана&Oksana

link 3.03.2010 21:18 
Subject: не более=max ? (off)
Подскажите, пожалуйста, корректно ли при переводе технических текстов вместо "не более" писать "max" (например, давление на входе - н.б. 7, или температура должна быть не более ....). Или все- таки no more здесь правильнее?
СПАСИБО!

 Karabas

link 4.03.2010 7:42 
Не претендуя на истину в последней инстанции, могу сказать, что в таблицах следует выносить max/min в текстовую часть, т.е., например, Pressure, max., и числовой показатель в следующей графе. Что касается текстов, то, на мой слух, no more звучит весьма неуклюже. Уж лучше тогда "not over" , хотя можно и иначе, напр., maximum temperature, peak temperature, etc.

 Olinol

link 4.03.2010 7:57 
Согласен с Karabas. (В таблицах встречал только вариант с max и никогда с "no more")
В текстах еще возможны варианты типа "temperature N or less", "temperature must not exceed"

 Olinol

link 4.03.2010 8:00 
"temperature N or less" - пожалуй, лучше так: "temperature of N or less"

 OlgaAvdeeva

link 4.03.2010 8:11 
Часто пишут (особенно в паспортах, протоколах и проч.):
NMT = not more than и NLT = not less than

 vitatel

link 4.03.2010 8:13 
в фарм текстах, включая производство, - not more than/not less than, при чем в обще принятых сокращениях (без расшифровки) - NMT/NLT

 nell2409

link 4.03.2010 8:42 
в технических спецификациях указывается как max и min

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo