DictionaryForumContacts

 bb

link 16.06.2005 15:08 
Subject: cottage meeting
Hello!
Could you please help me translate a phrase "cottage meeting"

Context: cottage meeting-- a meeting in someone’s “cottage” or house. Normally this is when a missionary or other church leader meets with a family to talk about the church, to encourage them to consider joining the church. It is an older term that is not used to much anymore.

Thanks in advance!

 gel

link 16.06.2005 15:28 
Как эксперт скажу, что в русском - это домашнее собрание. Так и говорится. Только коттеджей тут не особо, поэтому хоум митинг. Ох, походил я в своё время на эти собрания...

 notico

link 16.06.2005 15:31 
в моей общаге тоже проводили "домашние собрания", один раз духа из девчонки изгоняли, так такой крик стоял в кухне....жжжжжжжуть...

 gel

link 16.06.2005 15:31 
Оговорку забыл. В разных деноминациях это может (МОЖЕТ!) называться по-разному. Но смысл-то один и тот же.

 gel

link 16.06.2005 15:32 
О-о! Нотико, родственная душа. :) Изгнание бесов, только. Дух - это ж хорошо. Зачем его изгонять? А вообще процедура, конечно, та ещё.

 SH2

link 16.06.2005 17:44 
С другой стороны, на домашнем собрании бесовской секты будет вполне уместно изгонять не беса, а дух..
Или даже "испускать" его..

 notico

link 17.06.2005 7:42 
ребята, бесы и духи (злые) - это разновидности злых сил, если можно так сказать, и изгоняют как духов, так и бесов...:)

 notico

link 17.06.2005 7:43 
а Святой Дух - это совсем другое:)

 gel

link 17.06.2005 9:21 
Зашёл. Ну, испускать дух, это уж совсем нехорошо. :))
Нотико, злые духи - это персонажи сказок. Чесслово, ни разу не слышал, чтобы изгоняли дух из кого-либо. Выбивать дух - это да.

 notico

link 17.06.2005 10:06 
ответ на этот вопрос можно найти в спец. литературе, я думаю...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo