Subject: In full and final consideration???? law Как грамотно перевести тут in full and final consideration????In full and final consideration of the Company's performance of the Services in accordance with and subject to the Company's performance of its obligations and compliance with the terms of this Agreement, UEFA shall pay to the Company, in accordance with Clause 5.1 below, a maximum total amount of...... (the Fees) to cover the costs and expenses as set out in the Budget. |
В качестве полного и окончательного встречного удовлетворения ... имхо |
я бы сказала в качестве .... встречного предоставления за оказание..., исполнение... и соблюдение.. |
встречного предоставления точно-точно: есть в ГК такая тема:) |
You need to be logged in to post in the forum |