Subject: холодный разум Здравствуйте, знатоки! У меня такой вопрос, я не знаю, правильно ли по-русски написала, если я хочу написать, что человек должен сохранять "холодный разум" или рассудок, т.е. не подвергаться эмоциям, не слушать никого, а придерживаться четко определенной линии. Как это лучше по-английски сказать?Заранее спасибо! |
keep a cold mind / a cold head - He craves for a companion with an ice-cold mind, which is interesting as we usually associate warmth with friendship. - He was introduced to the eminent botanist Sir Joseph Banks as "a Scotchman, fit to pursue an object with constance and a cold mind" - For these games, you must keep a warm heart…and a cold mind…no, head! So you must have a warm heart a cold head. |
If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you... If |
Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех... |
to stay in cold blood |
|
link 20.02.2010 12:22 |
мне кажется (чисто интуитивно), что cold по аглицики означает несколько иное, и раз уж речь идет об эмоциях (вернее об их отсутствии), то я бы применил "sober mind" "In this regard, we have to maintain a sober mind and due diligence " |
"sober mind" - трезвый ум - seems to be a bit different. Это характеристика вообще, а тут -- владеть собой в конкретных ситуациях. Вспомнилось: you know you'll never be More than twist in my sobriety :) |
|
link 20.02.2010 12:59 |
The need for Christians to exercise self-control or to maintain a sober mind is often mentioned in the New Testament ( 1 Thess 5:6; 1 Tim 3:2; Titus 1:8 ....сам не знаю, о чем это я..... |
А, в общем-то, можно всяко. |
"in cold blood" (хладнокровно) я бы оставила на особый случай ) Его убийца хладнокровно |
|
link 20.02.2010 13:29 |
ежели как в фильме Match Point, то безусловно, только "in cold blood" :-) |
Петушок, Петушок, Золотой гребешок... :))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |