Subject: помогите плиз! юридичск. Оригинал:В соответствии со ст. 1116 ГК РК, к обязательствам из односторонних сделок применяется право места совершения сделки. Место совершения (подписания) Letter of Comfort не закреплено. Таким образом, по умолчанию, местом совершения Letter of Comfort и, следовательно, применимым правом Letter of Comfort судами Казахстана вероятнее всего будет признаваться Казахстанское право. Согласно ст. 1088 ГК РК, недействительны соглашения и иные действия участников отношений, направленные на то, чтобы в обход правил, установленных Гражданским Кодексом о подлежащем применению праве, подчинить соответствующие отношения иному праву. В этом случае применяется право, подлежащее применению в соответствии с законодательством. Перевод: Скажите смысл передается или нет? просто эчень важный документ. Спасибо |
Yes, your translation is pretty good. Just consider some changes to make some places a little bit clearer: According to 1116 CC KR, unilateral agreements are governed by the “point of transaction” rule. Since the Letter of Comfort does not specify the place of its execution, Kazakh courts are likely to find that the Kazakh law would be applicable in cases where such point of transaction is not explicitly defined. Article 1088 CC KR defines as null and void those agreements and other transactions, which attempt to circumvent the rules of the Civil Code pertaining to the determination of applicable law, thus trying to subject the said transactions to another applicable law. In all such cases, the applicable law shall be determined in accordance with current legislation. |
You need to be logged in to post in the forum |