Subject: core body помогите с переводом плиз, core body в следующем контексте:In contrast, in the Letelier and Liu cases, U.S. courts examined state conduct, namely assassination, |
|
link 9.02.2010 4:36 |
that clearly falls outside the core body of immune conduct = что вне всякого сомнения выходит за пределы осознанного поведения глубинной части тела. Думаю, что в этом контексте необходимы знания медсуд и криминологические термины. |
|
link 9.02.2010 5:15 |
Это вряд ли.:) А "falls outside the core body", наверно, можно перевести как "явно не подпадает под определение" |
core body [of law] = в законе (по крайней мере в США) судьи руководствуются самим законом и предыдущими решениями других судов по этому же или похожим вопросам. Core body это основное определение, как оно дано на основании этих самых предыдущих решений. Как тут сказать по русски -- лучше к юристу обратиться. Может, термин есть такой. Я бы лично сказал "толкование" так как определение очень ясно и чётко прописано, а толкование у каждого может быть иное, что видно в решениях верховного суда, например, когда судьи имеют различные мнения основываясь на одних и тех же данных. Всё это, конечно, strictly IMHO. ;-) |
|
link 9.02.2010 11:05 |
dozaikin 5 баллов! |
You need to be logged in to post in the forum |