Subject: Sentence revision law Подскажите пожалуйста, перевожу замечания и предложения к Договору, сам Договор изначально переводился другим человеком, как бы лучше перевести это предложение:The Subcontractor shall refer such determination of prices to the dispute resolution procedure of article 17 [Subcontractor’s claim]. имеющийся перевод кажется мне не очень точным: При возникновении споров относительно такого определения цен Субподрядчик будет использовать процедуру разрешения споров, изложенную в мне кажется,что здесь имеется ввиду, правда это тоже как то несуразно звучит: Относительно такого рода установления цены, Субподрядчик может ссылаться (обращаться к) на порядок урегулирования споров в статье 17. или Весь абзац: |
|
link 5.02.2010 4:57 |
Я бы оставила вариант переводчика, только "будет" заменила на "должен". |
но ведь о спорах здесь не идет речь |
|
link 5.02.2010 7:10 |
Ну, это как посмотреть. Думаю, что переводчик догадался правильно. Во всяком случае, его логику можно понять, и фраза построена нормально. А Вы свою мысль выразили не очень ясно. |
Спасибо за исправление, может быть Вы и правы. я скорее попытался написать свое понимание этого предложения, в принципе смысл по большому счету не особо меняется, но мне показалось это излишней экспликацией ) |
You need to be logged in to post in the forum |