Subject: mandate agreement Пожалуйста, помогите перевести. Коллеги, как лучше в данном контектсе перевести:"Договор поручения" commission contract или mandate agreement Доверитель - Mandator или Grantor Поверенный - proxy или mandatary или же третий вариант Выражение встречается в следующем контексте: КОМПАНИЯ «ХХХХХХХХ.» (в дальнейшем именуется "Доверитель") в лице директора , действующего на основании Устава с одной стороны, и КОМПАНИЯ «ХХХХХХХХ.» в лицеХХХХХХХХ, действующего на основании Доверенности от ________ 20 года (в дальнейшем именуется "Поверенный") с другой стороны (в дальнейшем вместе именуются "Стороны", а каждая отдельно - "Сторона"), заключили этот Договор о следующем. Заранее спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |