Subject: Effect of the Invention patents. Effect of the InventionЭто название раздела патента, в котором кратко резюмируется суть изобретения. Никак не придумаю, как перевести это на русский. Может, есть какой-то устоявшийся вариант перевода? Зарблаг! |
Полезный эффект ? |
В принципе, почему бы и нет. Спасибо. А может, прямо так и назвать: "Резюме изобретения"? |
imho, "эффект от изобретения" |
Если у Вас в этом разделе действительно "кратко резюмируется суть изобретения", то в нашей патентной литературе ему соответствует раздел "Краткое изложение существа изобретения" (в "классическом" варианте Summary of the Invention, но иной раз авторы привносят национальные или личные особенности видения). Мне раздел Effect of the Invention попадался лишь дважды, в одном случае он явно соответствовал "краткому изложению существа изобретения" - так и перевел. В другом фигурировал наряду (как подраздел) с Summary of the Invention - перевел, не парясь, "Эффект изобретения". |
HeneS Большое спасибо за развернутое пояснение. Раздела Summary в патенте нет, поэтому остановился на предложенном Вами варианте "Краткое изложение существа изобретения". |
|
link 16.01.2010 15:25 |
нельзя Краткое изложение существа изобретения - другой документ, который, кстати, тоже содержит раздел "эффект изобретения" |
You need to be logged in to post in the forum |