DictionaryForumContacts

 skotch33

link 29.12.2009 14:38 
Subject: pass through arrangement audit.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: the Company retains the right to receive cash flows from the asset, bu has assumed an obligation to pay them in full without material delay to a third party under "a pass through" arrangement

Компания сохраняет право получать денежные потоки от актива, но взяло на себя обязательство выплачивать их полностью без существенных задержек третьей стороне в соответствии с "передаточной" договоренностью;

Заранее спасибо

 Miyer

link 29.12.2009 14:56 
по передаточному распоряжению
pass through arrangement=transfer arrangement

 _***_

link 29.12.2009 19:55 
Miyer, нет.

skotch33
побольше контекста. Pass through частенько переводится как "сквозной", а вот какое существительное сюда прицепить - от этого самого контекста и зависит.

 skotch33

link 30.12.2009 7:30 
Disrecognition of financial assets and liabilities

Насколько я понимаю, кредитор в данном случае перепоручает лицу, получившему займ, выплачивать сумму, проценты по займу третьему лицу - может быть лучше "переуступочное"

 Slava

link 30.12.2009 8:07 
А у вас в тексте упоминаются кредитор и заем? Из контекста этого не видно.
И на disrecognition что-то мало ссылок - на derecognition больше. :-)
Мне кажется, cash flows from the asset - имеется в виду как раз тот актив, который списывается (derecognized)

pass-through - имхо, может быть и какой-нибудь "промежуточный" счет, через который средства проходят. Тут еще бы контекста побольше (или переводчика, который просто всю эту кухню знает).

 d.

link 30.12.2009 8:19 
за "переуступочное" энтузиасты могут побить 8))

насколько я смутно догадываюсь из прозвучавшего, ситуация похожа на уступку прав требования по кредитам с servicing retained - пероначальный кредитор будет продолжать обслуживать кредит, принимая платежи, и перечислять их цеccионарию

 _***_

link 30.12.2009 8:24 
d. +1

 skotch33

link 30.12.2009 13:27 
для d - что означает 8))

уступка прав требования, это правильно, , насколько я понимаю, оформляется отдельным документом, но в тексте этого нет, а намеренно поставлены кавычки

 _***_

link 5.01.2010 11:35 
8)) означает, вероятно, улыбку

Уступки прав требования может и не быть - как один из вариантов организация может исполнять роль агента по сбору денег плательщиков и передаче их коненому получателю (потому что получатель, опять же как вариант, может не иметь необходимой инфраструктуры для этого самого сбора). Соответственно эти самые деньги этой организации не принадлежат, а только некоторое время находятся на счете...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo