Subject: предлог "при" Доброе утро!Подскажите, пожалуйста, как правильно переводить сочетания с предлогом "при", они очень часто встречаются в письменном переводе. Например, "при отгрузке", "при транспортировке", "при приемке груза", "при доставке", и т.п. При приемке груза от органов транспорта предприятие-получатель в соответствии с действующими на транспорте правилами перевозок грузов обязано проверить, обеспечена ли сохранность груза при перевозке. Есть ли какие-либо приемы, которые можно применять в таких случаях? Поделитесь опытом, пожалуйста! |
Да все зависит от конкретного случая. В данном предложении, например, можно использовать: Upon receipt of the goods.....during transportation. |
|
link 28.12.2009 7:28 |
приёмов никаких здесь нет, нужно определять каждый раз значение предлога: места (столовая при фабрике) - at Дерзайте контекст... |
'while' or 'when' will do, too. While working with electricity, be careful (при работе) When exiting the bus, be careful that clothing with drawstrings don't get caught in the doors (при выходе) |
You need to be logged in to post in the forum |